Vite!est-il d'autres vies?-Le sommeil dans la richesse est impossible.la richesse a toujours
été bien public.L'amour divin seul octroie les clefs de la science.Je vois que la nature n'est
qu'un spectacle de bonté.Adieu chimères,idéals,erreurs.
Le chant raisonnable des anges s'èleve du navire sauveur:c'est l'amour divin.-deux amours!
Je puis mourir de l'amour terrestre,mourir de dévouement.J'ai laissé des âmes dont la peine
s'accoîtra de mon départ!Vous me choisissez parmi les naufragés;ceux qui restent
sont-ils pas mes amis?
Rápido!existem outras vidas?-O sono na riqueza é impossível.A riqueza sempre foi bem público.
Só o amor divino outorga as chaves do conhecimento.Vejo que a natureza não é um espetáculo
de bondade.Adeus quimeras,ideais,erro.
O canto sensato dos anjos se ergue do navio salvador:é o amor divino.-Dois amores!posso morrer de amor terrestre,morrer de devotamento.Abandonei almas cuja pena aumentou com a minha
partida!Me escolhestes entre os náufragos.Os que ficaram não são meus amigos.
(Arthur Rimbaud-tradução de Paulo Hecker Filho)